Hybridity and Ambivalence in Abe Tomoji’s Shi no Hana
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Security in Sap Hana
No portion of this document may be reproduced in whole or in part without the prior written permission of Layer Seven Security. Layer Seven Security offers no specific guarantee regarding the accuracy or completeness of the information presented, but the professional staff of Layer Seven Security makes every reasonable effort to present the most reliabble information available to it and to meet...
متن کاملHana Filip and Greg
There are various opinions about how the phenomenon of sentential genericity (Carlson and Pelletier, 1995) is related to other classes of expressions of natural language. The notion of 'genericity' is most commonly viewed as having close ties to tense, mood and aspect (cf. Dahl, 1985; Comrie, 1985). For instance, philosophers and occasionally linguists (e.g. Dahl, 1975, 1985, and 1995) make use...
متن کاملHybridity in Cultural Globalization
Hybridity has become a master trope across many spheres of cultural research, theory, and criticism, and one of the most widely used and criticized concepts in postcolonial theory. This article begins with a thorough review of the interdisciplinary scholarship on hybridity. Then it revisits the trope of hybridity in the context of a series of articles on cultural globalization published in the ...
متن کاملTranslation and Hybridity in Scenes and Frames Semantics
The present study is a theoretical attempt to illustrate how Fillmore's Scenes and Frames Semantics (SFS) could be employed as a framework to portray the process of understanding and translating hybrid texts. It first reviews the origin of SFS; then it maps SFS onto Nida’s linguistic model of translation process and the Interpretive Theory of Translation; it examines in the next section, withi...
متن کاملTerminology and function hybridity
This essay discusses two aspects of the retention of pragmatic text functions in translation. The functionalist approach that was used focuses on achieving congruence between the author’s intended function and the perception of the reader, i.e., the target text’s actual function. The first aim was to examine whether a focus on text functions can be beneficial when translating terminology. The s...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: IZUMI
سال: 2020
ISSN: 2502-3535,2338-249X
DOI: 10.14710/izumi.9.2.176-185